Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вывести на свежую воду

  • 1 вывести на свежую воду

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll
    [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:
    - X выведет Y-а на чистую воду X will show up person Y;
    - [in limited contexts] X will smoke person Y out;
    - X will bring person Y to book.
         ♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
         ♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
         ♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на свежую воду

  • 2 вывести на свежую воду

    v
    gener. desenmascarar, poner al desnudo, sacar a relucir

    Diccionario universal ruso-español > вывести на свежую воду

  • 3 вывести на чистую воду

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll
    [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:
    - X выведет Y-а на чистую воду X will show up person Y;
    - [in limited contexts] X will smoke person Y out;
    - X will bring person Y to book.
         ♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
         ♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
         ♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на чистую воду

  • 4 вывести на чистую воду

    v
    gener. (свежую) desenmascarar, (свежую) poner al desnudo, sacar a la luz, (свежую) sacar a relucir

    Diccionario universal ruso-español > вывести на чистую воду

  • 5 выводить на свежую воду

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll
    [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:
    - X выведет Y-а на чистую воду X will show up person Y;
    - [in limited contexts] X will smoke person Y out;
    - X will bring person Y to book.
         ♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
         ♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
         ♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на свежую воду

  • 6 ВЫВЕСТИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫВЕСТИ

  • 7 ВОДУ

    идти в огонь и в воду
    пойти в огонь и в воду
    посадить на хлеб и воду
    посадить на хлеб и на воду
    пройти огонь и воду
    пройти огонь и воду и медные трубы
    пройти и огонь и воду
    пройти и огонь и воду и медные трубы
    пройти сквозь огонь и воду
    пройти сквозь огонь и воду и медные трубы
    пройти через огонь и воду
    пройти через огонь и воду и медные трубы
    садиться на хлеб и воду
    садиться на хлеб и на воду
    сажать на хлеб и воду
    сажать на хлеб и на воду
    сесть на хлеб и воду
    сесть на хлеб и на воду

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОДУ

  • 8 СВЕЖУЮ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СВЕЖУЮ

  • 9 вывести

    -веду, -ведешь, παρλθ. χρ. вывел, -ла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. выведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. выведенный, βρ: -ден, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. μεταφέρω έξω, αποσύρω• βγάζω έξω,εκδιώκω•

    вывести войска из города αποσύρω τα στρατεύματα από την πόλη•

    вывести нарушителя спокойствия βγάζω έξω τον ταραχοποιό.

    || αποκλείω• вывести кого-н. из игры αποκλείω κάποιον από το παιγνίδι.
    2. βγάζω έξω οδηγώντας•

    вывести под руки βγάζω έξω από το χέρι.

    || μετοικίζω•

    вывести крестьян в незаселенные места μετοικίζω τους αγρότες σε απατόίκητα μέρη.

    3. βγάζω από μια κατάσταση•

    вывести из состояния покоя διαταράσσω, διασαλεύω.

    4. συνάγω, καταλήγω στη γνώμη, βγάζω συμπέρασμα κ.τ.τ. вывести формулу βγάζω τύπο (φόρμουλα).
    5. (για πτηνά) παράγω,εκκολάπτω•

    вывести цыплят βγάζω πουλάκια.

    6. (για ζώα) παράγω, δημιουργώ ράτσα• (γιά φυτά) παράγω, βγάζω ποικιλία•

    вывести засухоустойчивую пшеницу δημιουργώ (βγάζω) ποικιλία σιταριού ξηρασι|ανθεκτική.

    7. ανεγείρω, χτίζω, οικοδομώ.
    8. εξαλείφω, καθαρίζω•

    вывести пятна βγάζω τους λεκέδες.

    || εξοντώνω, εξολοθρεύω, καταστρέφω, ξεκάνω•

    вывести клопов καταστρέφω τους κοριούς•

    вывести сорняки καταστρέφω τα ζιζάνια.

    9. σχεδιάζω, γράφω• τραγουδώ, εκτελώ με ζήλο•

    вывести узоры διακοσμώ, φτιάχνω στολίδια.

    10. παρασταίνω, απεικονίζω (σε φιλολογικό έργο).
    εκφρ.
    вывести наружу – φανερώνω, αποκαλύπτω, βγάζω στα φόρα•
    вывести в лвди – βγάζω, (προωθώ) στην κοινωνία•
    вывести из себя – κάνω κάποιον να γίνει εκτός εαυτού (να χάσει την αυτοκυριαρχία του)•
    вывести из терпения – κάνω (φέρω στο σημείο) να χάσει την υπομονή (να εξοργιστεί)•
    вывести на дорогу – βγάζω στο σωστό δρόμο (της ζωής)•
    вывести на чистую ή свежую воду кого – ξεσκεπάζω, φανερώνω, βγάζω στα φόρα κάποιον.
    1. εξαφανίζομαι, εξαλείφομαι, εκλείπω, χάνομαι•

    знахари давно –лись οι κομπογιαννίτες εξέλειψαν, από καιρό.

    || βγαίνω απο• τη συνήθεια, τη χρήση κ.τ.τ., χάνομαι, εξαφανίζομαι•

    -лись старые обычаи ξεχάστηκαν οι παλιές συνήθειες•

    -лись сохи πάνε πια τα ξύλινα αλέτρια.

    2. καταστρέφομαι, εξολοθρεύομαι, εξοντώνομαι, εξαλείφομαι•

    -лась моль εξαφανίστηκε ο σκώρος.

    || καθαρίζομαι, βγαίνω, εξαλείφομαι•

    -лось пятно βγήκε ο λεκές.

    3. εκκολάπτομαι•

    птицы давно -лись τα πουλάκια από καιρό βγήκαν.

    Большой русско-греческий словарь > вывести

  • 10 вывести

    сов.
    1. кого-что баровардан, хориҷ кардан; вывести из состава президиума аз ҳайати президиум баровардан; вывести кого-л. из игры касеро аз бозӣ баровардан
    2. кого-что баровардан, овардан, равондан; вывести на дорогу ба роҳ баровардан; тропинка вывела нас к озеру пайроҳа моро ба лаби кӯл овард
    3. кого-что из чего баровардан, берун овардан; вывести кого-л. из оцепенения касеро ба ҳуш овардан, касеро ҳушьёр кардан
    4. что (сделать вы-вод) хулоса баровардан; вывести общее заключение из всего сказанного аз суханҳои гуфташуда хулоса баровардан
    5. кого баровардан, парвариш карда расоидан; вывести птенцов чӯҷа баровардан
    6. кого-что сабзондан, рӯёндан, парвариш карда расондаи; вывести новую породу скота зоти нави чорворо ба вуҷуд овардан
    7. что сохтан, бардоштан, рост кардан; вывести стены девор бардоштан
    8. кого-что равондан, нест (нобуд) кардан; вывести пятно доғро ра-вондан; вывести мышей мушҳоро нест кардан
    9. что бо ҳавсала кашидан (навиштан); вывести буквы ҳарфҳоро бо ҳавсала навиштан
    10. кого-что (изобразить в литературном произведении) тасвир кардан <> вывести балл (отметку) баҳо мондан (гузоштан); вывести наружу (на свет божий) что ба рӯи об баровардан; ошкор кардан; вывести в люди кого одам кардан, ба қатори одамон даровардан; вывести в расход кого паррондан, куштан; вывести из равновесия кого бесаранҷом (безобита) кардан; нороҳат кардан; вывести из себя кого асабонӣ кардан; вывести из строя кого-что аз қатор баровардан; вывести из терпения кого-л. тоқати касеро ток кардан; вывести на дорогу (на путь) кого ба қатори мардум даровардан; \вывести на чистую (на свежую) воду кого-л. миси касеро баровардан; куда кривая выведет прост. ҳар чӣ бодо бод

    Русско-таджикский словарь > вывести

  • 11 вывести

    I
    1) ( увести) condurre [portare] fuori
    ••
    2) ( исключить) escludere, estromettere
    3) ( уничтожить) distruggere, sterminare
    ••
    4) ( умозаключить) dedurre, enunciare
    5) ( тщательно выписать) scrivere [disegnare] accuratamente
    6) ( из какого-либо состояния) togliere, mettere fuori
    7) ( изобразить) descrivere, dipingere, raffigurare
    II
    * * *
    сов.
    1) В condurre vt (fuori da qc), far uscire

    вы́вести войска на парад — schierare le truppe per la parata

    вы́вести ребёнка на прогулку — portare il bambino a passeggio

    вы́вести на верный путь — mettere su una buona strada перен.

    вы́вести из нужды́ — tirare fuori dalla miseria

    2) ( исключить) radiare vt, espellere vt; cacciare vt

    вы́вести из состава президиума — radiare dalla presidenza

    вы́вести из равновесия — sbilanciare vt тж. перен. portare fuori (di qc); far uscire (da qc)

    вы́вести из задумчивости — trarre dalla meditazione

    вы́вести из равновесия — sbilanciare vt, squilibrare vt

    вы́вести из комы — far uscire dal coma

    вы́вести из строя — eliminare vt, mettere fuori uso

    4) В ( уничтожить) eliminare vt

    вы́вести пятно — togliere la macchia, smacchiare vt

    5) ( умозаключить) dedurre vt, trarre una conclusione

    из сказанного можно вы́вести, что эксперимент удался — da quanto detto si evince che l'esperimento è riuscito

    вы́вести формулу — trovare la formula

    6) В ( вырастить) allevare vt ( о животных); generare vt

    кошка вывела трех котят — la gatta ha allevato / dato tre gattini

    7) (выращивая, создать) allevare vt, selezionare vt
    8) ( изобразить) descrivere vt, dipingere vt, raffigurare vt

    вы́вести на орбиту — mettere / lanciare in orbita

    вы́вести погулять собаку — fare prendere aria al cane; passeggiare il cane разг.

    9)

    вы́вести на удар спорт.liberare al tiro

    ••

    вы́вести на чистую / свежую воду — scoprire gli altarini di qd; smascherare vt, sbugiardare vt

    вы́вести в люди — instradare vt, mettere sulla buona strada

    вы́вести из себя кого — far perdere la pazienza; far uscire dal gangheri

    * * *
    v
    liter. trarre

    Universale dizionario russo-italiano > вывести

  • 12 вывести

    367* Г сов.несов.
    выводить 1. кого-что (välja, eemale) viima v juhatama v talutama v tooma; \вывестисти детей на прогулку lapsi jalutama viima, \вывестисти лошадь из конюшни hobust tallist välja tooma, \вывестисти из боя lahingust välja viima, дорожка \вывестила нас из рощи rada tõi meid salust välja;
    2. кого из чего eemaldama, kõrvaldama, välja arvama; его \вывестили из состава президиума ta arvati presiidiumist välja;
    3. кого-что hävitama; \вывестисти сорняки umbrohtu hävitama, \вывестисти мышей hiiri hävitama;
    4. что eemaldama, kõrvaldama, välja võtma; \вывестисти пятна plekke välja võtma;
    5. что järeldama; mat. tuletama; \вывестисти заключение järeldama, \вывестисти формулу valemit tuletama;
    6. что (koondhinnet) välja panema; \вывестисти четвертной балл veerandihinnet panema;
    7. что во что (sisse) kandma (näit. arveraamatusse); \вывестисти в расход (1) что maj. mida kuludesse kandma, (2) кого ülek. keda mullatoidule arvama (tapma, hukkama);
    8. кого välja hauduma; \вывестисти цыплят tibusid välja hauduma;
    9. что (välja) aretama; \вывестисти новые сорта пшеницы nisusorte aretama;
    10. что ehitama, püstitama (näit. seinu), kõrgemaks tegema;
    11. что selgelt ja püüdlikult välja kirjutama, (järele) joonistama v joonestama, välja maalima; он \вывестил заголовок крупными буквами ta maalis pealkirja suurte tähtedega;
    12. кого-что kujutama, välja v esile tooma, kirjeldama; в романе \вывестидены интересные лица romaanis on kujutatud huvitavaid isikuid; ‚
    \вывестисти v
    выводить в люди кого järje peale v heale järjele aitama keda;
    \вывестисти v
    \вывестисти v
    выводить из равновесия кого tasakaalust välja lööma v viima keda;
    \вывестисти v
    выводить из строя кого-что rivist välja viima v lööma,
    \вывестисти v
    \вывестисти v
    свежую воду кого-что valge ette tooma keda, päevavalgele tooma mida

    Русско-эстонский новый словарь > вывести

  • 13 выводить на чистую воду

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll
    [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:
    - X выведет Y-а на чистую воду X will show up person Y;
    - [in limited contexts] X will smoke person Y out;
    - X will bring person Y to book.
         ♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
         ♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
         ♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду

  • 14 выводить чистую воду

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll
    [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to expose s.o.'s shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o.'s true (usu. harmful) intentions:
    - X выведет Y-а на чистую воду X will show up person Y;
    - [in limited contexts] X will smoke person Y out;
    - X will bring person Y to book.
         ♦ "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали" (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
         ♦...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть "исправиться" (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
         ♦ "Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников" (Толстой 5). "If I were a [robber] I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for [bringing robbers] to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить чистую воду

  • 15 выводить на чистую воду

    разг.
    expose, unmask, show up; cf. put light through smb., smth.; bring smb., smth. to light; bring smb., smth. in (into) the open; show smb. up in his true colours; call smb.'s bluff

    Я сделал вид, что верю ему, и решил сразу вывести его на чистую воду. (М. Горький, Один из королей республики) — I pretended to take him at his word, but decided to call his bluff there and then.

    - Вы разве не знаете сами, что человек, идущий против всего народа, против его воли, рано или поздно будет выведен на чистую воду, разоблачён и вышвырнут за борт. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Don't you know yourself that any man who goes against the will of the whole people is bound sooner or later to be brought out into the open and thrown overboard?'

    Если он и дальше согласен смотреть на расхитителей сквозь пальцы, то другие уже насмотрелись, хватит. Не здесь, так в другом месте Клавдия выведет их на чистую воду. (А. Калинин, Цыган) — If he wished to close his eyes to the pilfering that went on under his nose, other people were not going to stand for it any longer. Klavdia was determined to show them up, if not here, then at some other place higher up.

    Русско-английский фразеологический словарь > выводить на чистую воду

  • 16 свежий

    Новый русско-итальянский словарь > свежий

  • 17 В-183

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ (СВЕЖУЮ obs) ВОДУ кого-что coll VP subj: human often pfv fut ( usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хотеть, решить etc the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to expose s.o. 's shady dealings, secretive intrigues etc, disclose s.o. 's true ( usu. harmful) intentions
    X выведет Y-a на чистую воду - X will show up person Y
    X will show Y for what Y (really) is X will bring thing Y (out) into the open X will blow the lid off thing Y (in limited contexts) X will smoke person Y out X will blow the whistle on Y X will bring Y to justice X will pull the plug on person Y X will bring person Y to book.
    "Я, конечно, не знаю, какой будет у него подход. Но если ему, скажем просто, хочется вывести на чистую воду прогрессивных критиков, то ему не стоит стараться: Волынский и Айхенвальд уже давно это сделали» (Набоков 1). "Of course I don't know what his approach will be. But if he, let's speak plainly, wants to show up the progressive critics then it's not worth the effort: Volynski and Eichenwald did this long ago" (1a).
    ...Цель такой критики - вывести на чистую воду порочность той или иной теории, научной школы, художественного или нравственного принципа, заставить свою жертву принять требования собрания, то есть «исправиться» (Эткинд 1). The aim of such criticism is to bring out into the open the failings of such and such a theory, a scientific school, or an artistic or moral principle, and to oblige its victim to comply with the demands of the meeting, in other words, to "correct himself" (1a).
    Ежели бы я был разбойник, я бы просил милости, а то я сужусь за то, что вывожу на чистую воду разбойников» (Толстой 5). "If I were a (robber) I might ask for mercy, but I'm being court-martialed for (bringing robbers) to book" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-183

  • 18 вода

    ж
    1. об; стоячая вода оби кӯлмак; проточная вода оби равон; питьевая вода оби хӯрданӣ, нӯшоба; дождевая вода оби борон; жесткая вода оби дурушт; мягкая вода оби нарм; газированная вода оби газдор; минеральная вода оби маъдандор; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об
    2. мн. воды обҳо, чашмаҳо; минеральные воды обҳои маъдандор, чашмаҳои оби маъдандор, чашмаҳои оби шифо; поехать на воды ба чашмаҳои оби шифо рафтан
    3. об, дарьё; высокая вода в реке дамиши дарьё, [оби] дарьё фарбеҳ шудааст; ехать по воде бо об рафтан
    4. мн. воды геогр. об, обҳо; леса и воды ҷангалу об
    5. перен. разг. сергапӣ, пургӯй, кашолгапӣ; в докладе много воды маърӯза дуру дароз аст
    6. мн. воды мед. обҳои пардаи ҷанин
    7. в знач. нареч. водой бо роҳи обӣ; доставка груза водой кашондани бор бо рохи обӣ <> вольная вода оби кушод (ч_ои яхнобаста ё аз киштӣ холӣ); жёлтая вод а мед. зардобаи чашм, глаукома; живая вода фольк. оби ҳаёт; полая вода оби сел; седьмая (десятая) вода на киселе хеши хари тағоӣ, хеши навасаи бобо; тёмная вода сиёҳобаи чашм (кӯрӣ аз фалачи асаби гавхараки чашм); тяжёлая вода оби вазнин; чйстой воды 1) хушоб; бриллиант чистои воды алмоси хушоб 2) хақиқӣ, гузаро, асил; метафизик чистой воды метафизики гузаро; водой не разлить (не разольешь) аз байнашон қил намегузарад; воды не замутит ӯ мӯрчаро ҳам озор намедиҳад, аз ӯ замин озор намеёбад; возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан; вывести кого-л. на чистую (на свежую) воду миси касеро баровардан; выйти сухим из воды аз осиё бутун баромадан, аз об хушк баромадан; лить воду на чью-л. мельницу ба осиёби касе об сар додан; носить воду решетбм бо ғалбер об кашондан; окатить (облить) холодной водой дилхунук (дилсард) кардан; пойтй в огонь и в воду за кого-что-л. ба хотири касе, чизе худро ба обу оташ задан; посадить на хлеб и воду ҷазои гуруснагӣ додан, хӯроки серй надодан; пройти [сквозь] огонь и воду [и медные трубы] ба ҳафт гӯлах олав мондан; толочь воду в ступе дар ҳован об кӯфтан; оҳани сард кӯфтан; буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; вилами на (по) воде писано нақши рӯи об аст, ба ях навишта, ба офтоб мондаст; как будто (словно, точно) воды в рот набрал даҳон мум кардагӣ барин; как в воду глядел каромот кардааст, гӯё ки пешакӣ медонист; как (будто, словно, точно) в воду канул беному нишон [гум] шуд; как в воду опущенный димоғсӯхта, ғамгин, хафа, маъюс; как водой смыло беному нишон шуда рафт, ғайб зад; как две капли воды чун як себи дукафон; как рыба в воде чун моҳӣ дар об; как с гуся вода пушти ману табари қассоб; [и] концы в воду на пай ҳасту на Ҳайдар, беному нишон; много -ы утекло чандин харбузапазӣ гузашт; в мутной воде рыбу ловить погов. обро лой карда моҳӣ гирифтан; деньги [что] вода посл. я* пул чирки даст (оби равон) аст; под лежачий камень вода не течёт посл. я* ҳаракату баракат; тише воды, ниже травы погов. вод роҳ гардад заминро озор намедиҳад; мӯрчаро озор намедиҳад; с лица не воду пить погов. «ҳуснашро ба лаълӣ андохта ба бозор намебарорӣ

    Русско-таджикский словарь > вода

  • 19 свежий

    1) (недавно приготовленный, добытый) fresco, appena preparato
    3) (чистый, обновляющийся) fresco, pulito
    4) (восстановленный, обновлённый) fresco, ricostituito
    ••
    5) ( яркий) fresco, vivo

    свежие краски — colori freschi [vivi]

    6) ( цветущий) florido, fresco
    8) ( оригинальный) originale, inedito
    9) ( прохладный) fresco, freddo
    11) ( с холодным ветром) freddo e ventoso

    свежая погода — tempo freddo e ventoso, tempo fresco

    * * *
    прил.
    1) fresco тж. перен.

    све́жий хлеб — pane <fresco / di forno>

    све́жая рыба — pesce fresco

    све́жие огурцы — cetrioli freschi / non salati

    све́жая рана — ferita aperta

    све́жие новости — notizie fresche / recenti

    све́жий номер газеты — numero di giornale uscito di fresco

    све́жий след — tracce fresche

    све́жий человек разг.persona nuova

    све́жая мысль перен. — idea nuova / originale

    2) ( чистый) fresco

    све́жая вода — acqua fresca

    све́жее бельё — biancheria di bucato

    на све́жем воздухе — all'aria aperta / fresca

    спать на све́жем воздухе — dormire <all'aria aperta / al fresco>

    3) (обновлённый после сна, отдыха) riposato, rinfrescato, rinforzato

    со све́жими силами — riposato, rimessosi in forze

    на све́жую голову / память — a mente fresca / riposata / sgombra

    4) ( прохладный) fresco, freschetto, freschino

    све́жий ветер — vento freschetto

    5) (яркий; здоровый) fresco, vivo, vivace

    све́жий румянец — il fresco rossore del viso

    све́жий цвет лица — buona cera

    све́жие краски — colori vivaci / freschi

    све́жая листва — fogliame fresco di color verde vivace

    ••

    вывести на све́жую воду — scoprire gli altarini; smascherare vt

    * * *
    adj
    gener. caldo, rugiadoso, verde, fresco, di fresca data, nuovo, recente

    Universale dizionario russo-italiano > свежий

  • 20 вода

    -ы, αιτ. воду, πλθ. воды, δοτ. водам, κ. водам, οργν. водами, κ. водами, προθτ. о водах κ. о водах θ.
    1. νερό, ύδωρ•

    дождевая вода βρόχινο νερό•

    морская вода θαλασσινό νερό•

    колодезная вода πηγαδίσιο νερό•

    речная ποταμίσιο νερό•

    проточная вода τρεχούμενο νερό•

    стоячая вода στάσιμο νερό•

    родниковая -νερό της βρύσης, πηγαίο νερό•

    питьевая вода πόσιμο νερό•

    минеральная вода μεταλλικό νερό•

    пресная вода γλυκό νερό (λιμνών, ποταμών)•

    грунтовая вода το νερό του υπεδάφους•

    жесткая вода γλι-φό νερό•

    мягкая вода ελαφρό νερό.

    2. πλθ. -ы τα νερά, τα ύδατα•

    государственные -ы κρατικά ύδατα (θάλασσες, ποτάμια, λίμνες)•

    территориальные -ы τα χωρικά ύδατα.

    εκφρ.
    желтая вода – γλαύκωμα (πάθηση των ματιών)•
    седьмая ή десятая вода на киселе – οι πολύ μακρινοί συγγενείς•
    темная вода – τύφλωση (από ατροφία του οπτικού νεύρου)•
    холодной -ой окатить ή облить – ψυχρολούζω, κάνω ψυχρολουσία κάποιον (κατευνάζω τον ενθουσιασμό, διαψεύδω τις ελπίδες, αποθαρρύνω κ.τ.τ.)• чистой ή чистейшей -ы καθαρότερος κι απ’το νερό, λάδι, γνησιότατος, πραγματικότατος•
    лить -у на чью мельницу – χύνω νερό στο μύλο κάποιου (βοηθώ στο έργο κάποιου)•
    толочь -у (в ступе) ή носить решетом -у – κουβαλώ νερό με το καλάθι (ματαιοπονώ)•
    - ы не замутит – δεν πατά ούτε μυρμήγκι (άκακος, ήσυχος, πράος, ταπεινός)•
    тише -ы, ниже травы – πάρα πολύ ήσυχος, φρονιμότατος, αγαθότατος, ταπεινότατος•
    много ή немало, столькоκ.τ.τ. -ы утекло πέρασε πολύς καιρός, χρόνια και ζαμάνια•
    набрать -ы в рот – καταπίνω τη γλώσσα μου, σιγώ, σωπαίνω, το βουλώνω, βουβαίνομαι•
    выйти сухим из -ы – (αν και ένοχος) βγαίνω καθαρός (αθώος), вывести на чистую ή на свежую -у βγάζω στα φόρα, ξεσκεπάζω (σκοτεινές υποθέσεις)•
    как (будто, словно) в -у глядел ή смотрел – σα να το ήξερε (το διέβλεψε με ακρίβεια).

    Большой русско-греческий словарь > вода

См. также в других словарях:

  • Вывести на свежую воду — ВЫВОДИТЬ НА СВЕЖУЮ ВОДУ кого. ВЫВЕСТИ НА СВЕЖУЮ ВОДУ кого. Разг. Экспрес. 1. То же, что Выводить на чистую воду кого, что (в 1 м знач.). 2. То же, что Выводить на чистую воду кого, что (во 2 м знач.). Вы расскажите всё о Молотове. Надо вывести… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ ВОДУ — кто кого Разоблачать; уличать в чём л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) раскрывает неблаговидные дела и поступки, тайные замыслы другого лица или другой группы лиц (Y). Преимущественно об интригах, обмане, махинациях, мошенничестве,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • вывести на свежую воду — см. вода …   Словарь многих выражений

  • вывести на чистую воду — Вы/вести на чистую (свежую) воду кого Разоблачить, уличить кого л …   Словарь многих выражений

  • Выводить на свежую воду — кого. ВЫВЕСТИ НА СВЕЖУЮ ВОДУ кого. Разг. Экспрес. 1. То же, что Выводить на чистую воду кого, что (в 1 м знач.). 2. То же, что Выводить на чистую воду кого, что (во 2 м знач.). Вы расскажите всё о Молотове. Надо вывести его на свежую воду, и Надя …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вывести на чистую(свежую) воду — (иноск.) обличить кого, обнаружить что Ср. Так ты прав? Вышел совсем сух из воды. Постой же, я выведу тебя на свежую воду. Гончаров. Обыкновенная история. 2, 1. Ср. Я его выведу на чистую воду: я видел, как он крадет апельсины в чужих садах.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Вывести на чистую(свежую) воду — Вывести на чистую (свѣжую) воду (иноск.) обличить кого, обнаружить что. Ср. Такъ ты правъ? Вышелъ совсѣмъ сухъ изъ воды. Постой же я выведу тебя на свѣжую воду. Гончаровъ. Обыкновенная исторія. 2, 1. Ср. Я его выведу на чистую воду: я видѣлъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Вывести кого на свежую воду. — см. Я тебя выведу на чистую воду …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • вывести наружу — вывести на свет божий, сорвать маску, прижать к стенке, вывести на чистую воду, обличить, разоблачить, сорвать завесу, вывести на свежую воду, сорвать покровы, прижать к стене, приподнять завесу, сорвать покров, снять личину, приоткрыть завесу,… …   Словарь синонимов

  • вывести — веду, ведешь; вывел, ла, ло; выведший; выведенный; ден, а, о; св. 1. кого что. Привести куда л., указывая дорогу, направляя движение, помогая идти. В. больного в сад. В. ребёнка на прогулку. В. войска на парад. В. на орбиту космический корабль. В …   Энциклопедический словарь

  • ВЫВОДИТЬ НА ЧИСТУЮ ВОДУ — кто кого Разоблачать; уличать в чём л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) раскрывает неблаговидные дела и поступки, тайные замыслы другого лица или другой группы лиц (Y). Преимущественно об интригах, обмане, махинациях, мошенничестве,… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»